El Toro de Barro

El Toro de Barro
Mostrando entradas con la etiqueta .John Ashbery. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta .John Ashbery. Mostrar todas las entradas

sábado, 10 de agosto de 2013

"Lugares bien iluminados", de John Ashbery


Pierre Gonnord


Lugares bien iluminados

Traducción de Juan Ramón Mansilla




El castaño de Indias resguarda la casa de los príncipes.
El laurel codea la catalpa.
Mussolini ofrece un diamante a Corot.
El orgulloso, el famoso, el magnífico
exuda diplomacia y megalomanía.
Las embajadas resuenan con sonidos de órgano y de címbalos.
Es intenso el sabor de la insolencia, mezclado con un grato dulzor.

Un hombre declama henchido de orgullo
frente a un blasón, a nadie considera semejante en valor, dignidad
(o talento.
Tendrá dos esposas que lo amarán tiernamente y él despreciará.
Será irascible y libidinoso.
Soportará muchos reveses a causa de ira pronta y su gran coraje.
La muchacha tendrá unos pechos grandes y abundosos.
A los doce años estará desengañada tras un acto de opresión
(o corrupción virginal.
Triunfará en todo, con la ayuda de Dios y la del fucsia, la dalia, la naranja.





"Circunstancias arriba"

"Inútil"


Otros poemas de  Juan Ramón Mansilla




 Grandes Obras de 
El Toro de Barro

PVP: 8 euros
Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Puedes entrar. He dejado la puerta
abierta, la luz, la calefacción
encendidas. Hay un poco de vino
en la alacena, el café está reciente
por si me demoro y te vence el sueño.
Acaso estés aquí cuando regrese,
arropada en el sofá con mi manta
de viaje, reconfortada, quizá
complacida del mundo en su belleza,
sabiendo que hay una técnica pura
en esta maravilla de estar vivo.
Y si no estás, bendito sea el tiempo
en que estuviste. Sólo he de abrir
los postigos para que fluya el agua
llovida en la memoria. La luz, pronto,
dejará en las paredes una sombra
que llamará en sus labios con tu nombre,
contenta de estar en casa de nuevo.
 
  Otros poemas de
 Juan Ramón Mansilla



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci





 
 
 
 
 

"Circunstancias arriba" de John Ashbery


CiRcunstancias arriba

Traducción de Juan Ramón Mansilla



Como un incendio forestal en la jungla,
sin nadie que lo observe, esta brisa marina
me rescata del celaje del conocimiento.

Hay batidores en el bosque,

lo alimentan, como tú,
recitándolo. El largo medrar hasta arriba
nos ha metido aquí. No hay método
en el alfabeto; el pilluelo fue derribado.
Tienes que aprender a brincar
con los años, siquiera por mantener el compás.
Para entonces ya habrá sido censurado,
desteñido en un otoño de discordia.
Fuimos gemelos, crecimos aparte,
sentimos el albor centenal.
No había adonde dirigirse,
nadie a quien volver.

Para encajar hace falta destrezas

que desconocimos en nuestro tiempo,
ahora musicadamente nos acompañan sus actos,
nos expulsan al clamor del verano tardío,
donde nuestra fruncida longevidad nos parodia.
Deberíamos haber sido más agradables, conversar con los niños
y sus mascotas. Echar la cortina a un lado
en esta fecha tan avanzada es como andar entre idiotas
y clérigos, aunque haya una molesta
tarea más que reclamar y por la que ser influidos:
la verosímil lucha entre pisar y demandar.

Ya no son para adorno nuestro:

hablar a nuevos dirigentes con la astucia adquirida,
los girasoles cambio y corto,
las cenizas sobre el aparador de listones.





 Grandes Obras de 
El Toro de Barro

PVP: 8 euros
Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Puedes entrar. He dejado la puerta
abierta, la luz, la calefacción
encendidas. Hay un poco de vino
en la alacena, el café está reciente
por si me demoro y te vence el sueño.
Acaso estés aquí cuando regrese,
arropada en el sofá con mi manta
de viaje, reconfortada, quizá
complacida del mundo en su belleza,
sabiendo que hay una técnica pura
en esta maravilla de estar vivo.
Y si no estás, bendito sea el tiempo
en que estuviste. Sólo he de abrir
los postigos para que fluya el agua
llovida en la memoria. La luz, pronto,
dejará en las paredes una sombra
que llamará en sus labios con tu nombre,
contenta de estar en casa de nuevo.
 
  Otros poemas de
 Juan Ramón Mansilla



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci





 
 
 
 
 




"Inútil", de John Ashbery



inútil

Traducción de Juan Ramón Mansilla



Querido escupitajo, la semana está rotando
con el mundo. Afuera, todo es un gritar rabioso.
Me siento como una de las vírgenes de Santa Úrsula
dando un último atisbo a las gradas de árbol y roca,
embistiendo contra lo que debe ser lo inefable,
si es que algo es en sí.

Mañana está aquí el duro juez
y habrá más y más prisioneros
abriendo la ensenada tan lejos como la vista alcance,
hasta los azules comienzos. Tienen su plaza
en las poblaciones, pero en apariencia
no más que nosotros, sembrados aquí para vigilarlos
y retroceder con los sorbos de la marea.

Sabíamos que el puente de la torre era provisional,
las chanzas del alcohol un esquivarse del ojo de Dios,
que contemplamos a una distancia inquisitiva
y precisa. En verano, sombreros de paja y regaliz
para, desvaídos, tomar el gusto a otras fruslerías
y novedades. Nunca es demasiado tarde para el sigilo,
el propio luto o los otros fantasmas irregulares.



"Circunstancias arriba"

"Inútil"


Otros poemas de  Juan Ramón Mansilla


 Grandes Obras de 
El Toro de Barro

PVP: 8 euros
Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Puedes entrar. He dejado la puerta
abierta, la luz, la calefacción
encendidas. Hay un poco de vino
en la alacena, el café está reciente
por si me demoro y te vence el sueño.
Acaso estés aquí cuando regrese,
arropada en el sofá con mi manta
de viaje, reconfortada, quizá
complacida del mundo en su belleza,
sabiendo que hay una técnica pura
en esta maravilla de estar vivo.
Y si no estás, bendito sea el tiempo
en que estuviste. Sólo he de abrir
los postigos para que fluya el agua
llovida en la memoria. La luz, pronto,
dejará en las paredes una sombra
que llamará en sus labios con tu nombre,
contenta de estar en casa de nuevo.
 
  Otros poemas de
 Juan Ramón Mansilla



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci





 
 
 
 
 
 Grandes Obras de 
El Toro de Barro
 PVP 8 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

llegar limpia de nombres
a tu nombre
sin gestos del pasado
ni voces que reclamen
como recién nacida
que viera por vez primera
a alguien
que no fuera su madre
sin ecos reconocibles
y poder nombrar nuestra mirada
con palabras nuevas
que contengan
la profundidad

del primer día sobre la tierra
Otros poemas de 
Neus Aguado



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci