El Toro de Barro

El Toro de Barro

miércoles, 9 de octubre de 2019

Poesía del Holocausto: «Escrito a lápiz en un vagón sellado», de Dan Pagis

(En preparación, por Carlos Morales)
Dan Pagis
(Rumanía, 1930- Israel, 1986)
Escrito a lápiz en un vagón sellado
Traducción de Gerardo Lewin







Acá, en este envío,
yo, Eva
con mi hijo Abel.
Si ven a mi hijo mayor,
Caín, el hijo de Adán,
díganle que yo







 

LIBROS RECOMENDADOS
Un manojo de cartas póstumas del poeta Carlos Edmundo de Ory a su compañero y amigo de fatigas vanguardistas Eduardo Chicharro.
Y una obra maestra.



"Noches dantescas", de Carlos Edmundo de Ory. Ed. El toro de barro, Cuenca 2000.(CARTAS EN LA NOCHE)
PVP: 10 Euros más gastos de envío
Pedidos a edicioneseltorodebarro@yahoo.es




________________________
 © Del poema, herederos de Carlos Edmundo de Ory
En caso de reproducción, rogamos se cite su autoría.




















Poesía del Holocausto: «Testimonio», de Dan Pagis

(En preparación, por Carlos Morales)

Dan Pagis
(Rumanía, 1930- Israel, 1986)
Testimonio
Traducción de Jonio González


No, no: ellos, definitivamente, eran
seres humanos: uniformes, botas.
¿Cómo explicarlo? Fueron creados
a imagen y semejanza.
Yo era una sombra.
Me hizo un creador diferente.
Y en su misericordia no dejó que nada de mí muriese.
Y volé hacia él, ascendí ingrávido, azul,
indulgente -diría incluso que pidiendo disculpas-
humo hacia el humo omnipotente
sin imagen ni semejanza.



No no: they definitely were
human beings: uniforms, boots.
How to explain? They were created
in the image.

I was a shade.
A different creator made me.

And he in his mercy left nothing of me that would die.
And I fled to him, rose weightless, blue,
forgiving – I would even say: apologizing –
smoke to omnipotent smoke
without image or likeness.


_________________
 Hilda Schiff (ed.), Holocaust Poetry, St. Martin's Griffin, Nueva York 1995 / www.yadvashem.org. 




Grandes Obras de
EToro de Barro
Amela Einat, LA CICATRIZ DEL HUMO, Biblioteca del Holocausto, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed., Tarancón de Cuenca, España, 2004.
PVP: 10 euros Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
En un dramático–y real– camino de retorno, algunos de los 130 niños que sobrevivieron a Auschwitz viajaron de nuevo al escenario de aquel apocalipsis con un grupo de estudiantes israelíes de secundaria, en el que se encontraban sus hijas. El encontronazo de dos generaciones distintas con aquella memoria de dolor provocó una gigantesca catarsis individual y colectiva, cuya historia fue narrada por la psicóloga infantil Amela Einat en La cicatriz del humo, Esta novela coral pone de manifiesto las diversas formas de experimentar la presencia real de aquella tragedia en todas las generaciones del Israel contemporáneo, de cuyas patologías Amela Einat es una reputada e innovadora especialista


  

sábado, 17 de agosto de 2019

«El sueño de Dios», de Alison Pelegrin





Alison Pelegrin

(Estados Unidos)
El sueño de Dios
Traducción de Maraco Antonio Gonzales






El mundo es el sueño de Dios y yo soy un gorrión
Pasando por la canción y el brillo de latón de fuego,
O tal vez eso está mal, y estoy atrapado en el interior,
Aturdido contra el cristal o abajo de la chimenea,
Aterrorizado de manos amables que me barren hasta la puerta.
De su libro Santuario de salsa caliente,
Universidad de Louisiana, 2016)




Grandes Obras de
EToro de Barro
Amela Einat, LA CICATRIZ DEL HUMO, Biblioteca del Holocausto, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed., Tarancón de Cuenca, España, 2004.
PVP: 10 euros Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
En un dramático–y real– camino de retorno, algunos de los 130 niños que sobrevivieron a Auschwitz viajaron de nuevo al escenario de aquel apocalipsis con un grupo de estudiantes israelíes de secundaria, en el que se encontraban sus hijas. El encontronazo de dos generaciones distintas con aquella memoria de dolor provocó una gigantesca catarsis individual y colectiva, cuya historia fue narrada por la psicóloga infantil Amela Einat en La cicatriz del humo, Esta novela coral pone de manifiesto las diversas formas de experimentar la presencia real de aquella tragedia en todas las generaciones del Israel contemporáneo, de cuyas patologías Amela Einat es una reputada e innovadora especialista



  

«La luz dorada», de Hermann Broch


Hermann Broch

(Austria, 1886-1951)
La luz dorada
Traducción de Montserrat Armas y Rafael José Díaz



I.

Como ya no te reconozco
te conviertes en el árbol que da sombra
y en el verde que respira
se arrodilla mi sueño…
Tiemblan las hojas de la luz,
oh, mundo… lleno de las sombras,
llevo en mi olvido,
en mi respiración y en mi olvido,
tu imagen profundamente olvidada.


II.

En la luz dorada, las colinas, y
reluciente, abierto
beso de la tierra,
la tumba.
Si los labios se abren
al aliento terrestre,
alcanzando el cielo
y la nube que se oculta,
¿cuándo reposarás
en el tálamo de la tarde?
Oh, rostro humano
que te hundes en la abierta profundidad,
que te hundes en el sonido de tu ser,
tu ojo irradia hacia el cielo,
lo arrastra hacia abajo
a tu noche amorosa
mientras el mundo fluye.


De su libro, En mitad de la vida.
Ediciones Igitur, España, 2007.








Grandes Obras de

EToro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2002.
PVP 10 euros.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.














jueves, 8 de agosto de 2019

Poesía del Holocausto. «Non omnis moriarl», de Zuzanna Ginczanka




(En preparación, por Carlos Morales)
Zuzanna Ginczanka

(Polonia, 1917-1945)
Non omnis moriar
Traducción de Sarit Voganovic y Eduardo Conde

Non omnis moriar, mis magníficas posesiones
– manteles como prados, armarios como castillos inexpugnables,
hectáreas de sábanas, ropa bellamente tejida,
y vestidos, vestidos de colores muy vivos – me sobrevivirán.
No dejo herederos.
Que tus manos hurguen entre mis objetos judíos
Chominowa, de Lvov, esposa de un delator,
madre de un “volksdeutscher”.
Tal vez estas cosas sean de utilidad para ti y los tuyos,
pues, queridos, no dejo nombre ni canción.
Os recuerdo, como vosotros os acordabais de mí
cuando venían los de la Schupo [1]. Recordadles quién era yo.
Así pues, amigos míos, alzad vuestras copas,
celebrad mi funeral y vuestras riquezas:
alfombras y tapices, fuentes y candelabros.
Bebed durante toda la noche y al amanecer
que empiece la búsqueda de piedras preciosas y oro
en divanes, colchones, mantas y cobertores.
¡Oh, cuánto provecho sacarán de ello!
Matas de crin de caballo, manojos de hierba de mar,
nubes de cojines y almohadas rajados
que mi sangre recompondrá, convirtiendo sus brazos en alas,
transformando en ángeles esos seres alados.


De su libro Wniebowstąpienie ziemi, Polonia 2014.
El poema, escrito en 1945, fue presentado como prueba contra quien la delató a los nazis.


[1] Policia del Reich creada en 1936. 

Grandes Obras de
EToro de Barro

PVP: 10 euros Pedidos a:
carlosmorales59@gmail.com










lunes, 5 de agosto de 2019

POESÍA DEL HOLOCAUSTO «Canto noveno», de Tonino Guerra



(En preparación, por Carlos Morales)

Tonino Guerra
(Italia, 1920-2012)
Canto noveno


Estaría lloviendo unos cien días y el agua acabó calando
más allá de las raíces de la hierba,
entro en la biblioteca y empapó las palabras santas
guardadas en el convento.

Cuando se aclaró el tiempo
Sajat-Nova, que era el fraile más joven,
cogió la escalera y subió los libros al tejado
y allí los puso al sol para que el aire cálido
secar el papel mojado.

Pasó un mes de buen tiempo
y el fraile estaba arrodillado en el patio
esperando a que los libros dieran señales de vida.
Y por fin una mañana las páginas comenzaron
a susurrar ligeras con la brisa.
Parecía que hubiera un enjambre de abejas encima del tejado
y el fraile se echó a llorar porque los libros hablaban.



La miel, 1980










Grandes Obras de

EToro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2002.
PVP 10 euros.
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea”, Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
















«La piel», de Bertolt Brecht * «Llevo tu corazón conmigo», Edward Estlin Cummings * «Canción para mi hijo», de Rabindranath Tagor  «Aforismos», de Frida Khalo