Estudio, selección y notas de Carlos Morales.
(En preparación)
Margalit
Matitiahu
(1935)
Los rostros
(Traducción de
Carlos Morales y Margalit Matitiahu)
A
En mis ojos los años se tornan
transparentes
señalan al lugar donde viven los
rostros
que van corriendo y dejan
recuerdos empeñados.
Como música y aromas
de un manantial ascienden las
figuras
y se enganchan a un ejército
de enloquecidas sirenas.
B
Tía Dudun y Tía Lea
sentadas en el cortijo de la casa
esperan que la sombra de la
esperanza
las abrigue otra vez.
En los cabellos de Tía Dudun
se conserva el silencio
como furia desatada.
Los gatos en el cortijo
con rasguños de oraciones
arrancaban la rabia de Tía Dudun
y ella quitaba el pan de su pecho
y les daba de comer como si fueran
los hijos que en su vida nunca
tuvo.
C
En el cuerpo de Tía Lea
se rindió la razón
y se perdió la hermosura.
Tenía cerrada la boca
mascaba las palabras en silencio
sin saciar su hambre
En sus ojos empañados aún vivían
los cortijos de Salónica
y una mano emergía de su espalda
doblada
y detenía los sonoros bastones de
la muerte.
D
Tía Diamante y Tío Shabtay
caminaban el uno tras la luz
del otro, deteniéndose.
Tía Diamante reavivaba con su voz
los palacios del sultán Hamid,
y al son de sus cantos
aparecían los rostros.
Pero cuando el aire de Petah-Tikva
la envuelve como a un campo de
vides,
aprende de nuevo que de Salónica a
Izmir
la memoria es sólo todo cuanto
queda.
E
El uso y las redes correteaban
en las mañanas del Tío Shabtay
el dolor y la tristeza
espejos se tornaban en su vino,
los cortijos de su juventud
perdida en Salónica
quedaron grabados en su rostro
como la abandonada amante
que le siguió
hasta la muerte.
F
A
Yudachi Bahar el viejo
le llamaban "el hombre del
Kanape"
y su mano se apoyaba en un bastón.
Entre la blancura de su barba y su
bigote
palabras de oración su boca murmuraba.
Cuando desataba su ira
sus labios se ponían a temblar
y desaparecían las sonrisas de los
nuestros.
De la antología
(El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2001)
Otros poemas de Margalit Migitiahu
«Bozes en la shara» (en lengua sefardí)
«El poeta y el pásharo» (en lengua sefardí)
«Los rostros», de Margalit Matitiahu (Poesía del Holocausto)
Grandes Obras de
El Toro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea” Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed. Tarancón de Cuenca, 2002. PVP 10 euros. |
El Toro de Barro |
No hay comentarios:
Publicar un comentario