Rosa Alice Branco
El árbol de la sombra
tiene las hojas desnudas
como el mismo árbol al mediodía
cuando se arraiga a la tierra
y espera
como espera un perro el regreso del dueño.
Nosotros nos damos abrigo más tarde
o ahora mismo en un lugar
muy distante
en el que el tiempo recorta
una alfombra que revolotea en el papel.
La casa de la sombra
es blanca y está habitada.
Aún estamos nosotros
sentados al fuego que tu sonrisa
enciende y acerca
en el silencio que ilumina
el árbol de la sombra
para que la noche dibuje
su nombre visible
y la sombra pueda contemplar
las ramas más bellas y el tronco más delgado
de su materia
En esta sombra hay un inmenso amor
al mediodía.
La hora de los prodigios
está formada por segundos del tiempo que ha de venir
y el horizonte
es la proximidad total de tu boca.
(Portugal,
1950)
El árbol de la sombra
Traducción de Mercedes Escolano
El árbol de la sombra
tiene las hojas desnudas
como el mismo árbol al mediodía
cuando se arraiga a la tierra
y espera
como espera un perro el regreso del dueño.
Nosotros nos damos abrigo más tarde
o ahora mismo en un lugar
muy distante
en el que el tiempo recorta
una alfombra que revolotea en el papel.
La casa de la sombra
es blanca y está habitada.
Aún estamos nosotros
sentados al fuego que tu sonrisa
enciende y acerca
en el silencio que ilumina
el árbol de la sombra
para que la noche dibuje
su nombre visible
y la sombra pueda contemplar
las ramas más bellas y el tronco más delgado
de su materia
En esta sombra hay un inmenso amor
al mediodía.
La hora de los prodigios
está formada por segundos del tiempo que ha de venir
y el horizonte
es la proximidad total de tu boca.
De
Caligrafía.
Col. Cuadernos del Mediterráneo
Ed. El Toro de Barro, 2001.
Otros poemas de Rosa Alice Branco
Grandes Obras de
El Toro de Barro
Carlos Morales, "Coexistencia (Antología de poesía israelí –árabe y hebrea– contemporánea” Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed. Tarancón de Cuenca, 2002. edicioneseltorodebarro@yahoo.esPVP 10 euros. |
El Toro de Barro |
3 comentarios:
Vengo a leerte una vez más... me voy con los bolsillos llenos de poesía...
Un beso
Desconocía a esta poeta portuguesa. La metáfora que hace entre el amor y la escritura, entre los cuerpos y las palabras o el papel es, realmente, muy evocadora.
Lola Soldevilla
(Córdoba)
Gracias por la invitación y por el poema que me dejaste. Bello en realidad.
Yo quiero leer a Carlos, donde puedo hacer eso?
Publicar un comentario