sábado, 6 de octubre de 2012

Poesía catalana: "Looren", de Antonio Clapés






Antoni Clapés
Looren




e n el no-recuerdo perdura el recuerdo,
como el bosque pervive en la madera apilada

el prado en el olor de heno que acaba de ser segado
y el lago en la niebla que tiembla en su superficie.

Tras la vejez se esconde el retrato de juventud
al igual que una palabra oculta el sentido de otra palabra.

El resplandor del horizonte describe en el bosque
el poema. Claroscuro entre lo dicho y lo no dicho.

Cada uno sueña sus sueños, pero nuestra
vida quizás es tan solo el sueño que alguien sueña.





Looren


En el no-record perdura el record, 
com el bosc perviu en la fusta apilada

el prat en l’olor de fenc acabat de segar
i el llac en la boira que trem a la seva superfície. 

Rere la vellesa s’amaga el retrat de joventut 
igual que un mot oculta el sentit d’un altre mot. 

La resplendor de l’horitzó descriu en el bosc
el poema. Clarobscur entre allò dit i allò no dit. 

Cadascú somia els seus somnis, però la nostra 
vida potser és tan sols el somni que algú somia.




en L’arquitectura de la llum, 2012
Nuestro agradecimiento 
a la revista Descontexto



Nota del traductor.- Looren es una casa para traductores en pleno campo, cerca del lago de Zurich, en Suiza.









________________________
© Del poema, Antonio Clapés
©  De la traducción,  Juan Carlos Villavicencio
En caso de reproducción, rogamos se cite su autoría.


























Página maquetada por Carlos Morales para El Toro de Barro

1 comentario:

  1. Es una maravilla esta Arquitectura de la luz de Toni Clapés y la traducción me ha gustado también muchísimo.

    ResponderEliminar