viernes, 17 de agosto de 2018

El «Cuchillo», de Alain Bosquet


Cuchillo


Traducción de Octavio Paz




Cuchillo:
Si fueses cuchillo por ti mismo,
Yo sería inútil;
Sin nombrarte, perecería.
Cuchillo,
Tú no serías cuchillo
Sin mis ojos que te afilan,
Sin mi sudor que te oxida.
Y yo,
Sin tu metal,
Sin la luna que rasguñas,
No sería sino rama caída,
Espuma fatigada,
Aleta bajo la puerta,
Pedazo de níspero mordisqueado...
Tú eres tú por nosotros,
Yo sé quién soy por ser yo cara a ti mismo.
Cuchillo de carne,
Hombre de acero:
Cada uno sobrevive si se encarna en el otro.
Tú me obligas a comprenderme:
¡Sangro!
Tú me obligas a comprenderte:
¡Pero te destrozas!
Encuentro culpable:
Hay que inventar de nuevo
El cuchillo, el cuchillo puro,
El hombre, el hombre solo a solas.
Nunca se conocerán.









Grandes Obras de 
El Toro de Barro

Shamer Khair, en Carlos Morales COEXISTENCIA, Antología de la poesía israelí -árabe y hebrea- contemporánea.
2ª Edición.
PVP 10 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

  En todo lugar
hay un precipicio para los valientes
y una sombra para los exhaustos
y un manantial volcando su frialdad.
En todo amanecer
hay rocío para los temblorosos
y luz para los amantes
y frías piedras y salvajes pastos.
En todo anochecer
hay sosiego para los tempestuosos
y liviandad para los solitarios
y una roca para los que yacen al final del camino.



Otros poemas de

No hay comentarios:

Publicar un comentario