jueves, 9 de mayo de 2013

La "Promesa", de Mohsen Emadi

© Eric Sturdivant


Promesa

Traducción de Manuel Baigorri y Manuel Llinás




Cuando
se hizo la luz
todos los duendes
escaparon.
Cambiaron de camino
y se escondieron en los bolsillos de nuestros abrigos
bajo las mantas
bajo los párpados
bajo la piel de las palabras oscuras:
–¿Me quieres?
–Sí, ¡te quiero!
¿Hombre o mujer?
no está claro,
finalmente uno dirá:
¡Apaga la luz y desnúdate!
A lo largo de un día
pueden imaginarse miles de maneras de morir,
enterrarse en milenios,
entregarse a la tierra
o al agua,
al fuego
o al viento.
Una parte
de nuestra muerte
se oculta en cada cosa,
en la flor,
en la taza de café,
en la vela,
en el beso y la poesía.
«Si un día
quieres deshacerte de mí
prométeme
que hallarás
un camino nuevo para mi cadáver».




Otros poemas de Mohsen Emadi


"Ninguna mujer ha podido desnudarme"

"Disparo a la lluvia"

"Abisal"

La "Promesa"

 

Grandes Obras de 
El Toro de Barro


Shamer Khair, enCarlos Morales COEXISTENCIA, Antología de la poesía isralí -árabe y hebrea- contemporánea.
2ª Edición.
PVP 10 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Coexistence es, a día de hoy, la primera y la única antología que ha podido reunir en su sólo volumen antológico la poesía de tres poetas árabes y tres poetas judíos comprometidos en un proyecto común, que no es otro que el de la reconciliación de dos pueblos condenados a entenderse. No olvidéis jamás los nombres de estos auténticos Hijos del Valor, de los que aquí os dejamos algunos de los poemas recogidos en Coexistence:





1 comentario:

  1. Me ha gustado mucho este poema; un delicado acercamiento al tema de la muerte.
    "Una parte
    de nuestra muerte
    se oculta en cada cosa"
    Gracias.

    ResponderEliminar