miércoles, 4 de febrero de 2015

«El ropero vacío», de Reizl Zhijlinsky

Poema EL ROPERO VACÍO, de Reizl Zhijlinky. Escultura de Frederick Hart; Libro de Referencia:Carlos Morales, "Salmo”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2005.
Ex Nihilo by Frederick Hart at the National Cathedral in Washington DC, photo by Paul Chenoweth.

Reizl Zhijlinsky
(¿?)
El ropero vacio     
                                                                    
El viento de setiembre repite el último pedido
de mi hermano Iukev:
 —Voy a esconderme, Iashek, en tu casa,
en el ropero vacío;
solo necesitas traerme alguna vez
un poco de agua,
un trozo de pan
para sobrevivir.
Pero Iashek, nuestro vecino polaco,
guardó silencio. 
De los árboles caen muertas, junto con las hojas amarillas,
las últimas palabras de mi hermano.
Todos los roperos vacíos del mundo
tienen ahora sus puertas abiertas de par en par,
y esperan que mi hermano venga a beber agua y a comer pan.
 

Grandes Obras de 
El Toro de Barro 
Carlos Morales, "Salmo”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2005.
Carlos Morales, "Salmo
Col. «Cuadernos del Mediterráneo»
Ed. El Toro de Barro,
Tarancón de Cuenca, 2005.
Carlos Morales, "Salmo”, Col. «Cuadernos del Mediterráneo», Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca, 2005.



 















3 comentarios:

  1. Y yo vengo acá a comer pan con ustedes.
    Si lo como en silencio no será porque me abstenga,
    ni porque me enquiste en el mismo silencio del vecino,
    si lo como en silencio es porque esas últimas palabras,
    esas palabras muertas y amarillas,
    son el redivivo relleno de mi pan.

    Gracias por esa tozuda y tesonera obra de esparcidor de hojas de hierba, Carlos.
    Un abrazo conmovido, queridos todos!

    ResponderEliminar
  2. Como todo lo que contiene esta antología, esta negra noche del alba, recogida con pasión, persistencia y esa inmensa capacidad de entrega y rescate que ha hecho y sigue haciendo Carlos, este poema en su brevedad atrapa con singular precisión la dimensión de una tragedia que sobrepasa nuestras palabras. Gracias una vez más, por este monumental trabajo.

    ResponderEliminar
  3. Un poema de hondura infinita. Shijlinski abarca en sus líneas el dolor inaudito con delicadeza y tino. Gracias por compartirlo, Carlos. Un privilegio seguir tu muro. "Todos los roperos vacíos del mundo
    tienen ahora sus puertas abiertas de par en par... "

    ResponderEliminar