El Toro de Barro

El Toro de Barro
Mostrando entradas con la etiqueta -Poesía árabe antigua. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta -Poesía árabe antigua. Mostrar todas las entradas

viernes, 8 de junio de 2012

"Canto de despedida", poema árabe de autor anónimo





Autor anónimo
Canto de despedida


 

El amor de una mujer es la sombra de una palma sobre la arena. 
El amor del hombre es el único simún que puede romper esa palma y fijar, así, su sombra...
 
¡Oh, Messauda! 
!En la noche de tu tumba recuerda el jardín solitario adonde te conduje un día!
Era un jardín engarzado entre murallas tan altas que las cimas de los árboles no podían superar,
un jardín que creía entre murallas blancas, 
como una esmeralda escondida en la flor de los magnolios...

¡Ay, Messausa, Messauda!
¡No olvides la mañana en que te doblegaste bajo el peso de mi amor,
como una palma bajo el simún!

Pero a fuerza de soplar, el simún ha cubierto ya la rama que rompiera...

¡Oh, mi larga palma, que la arena 
sea ligera y no pese ya sobre tu tumba





Traducido de la edición francesa de
El jardín de las caricias,
De Fanz Toussaint





"La voluptuosa"       "El sueño de los lebreles"       "El alfarero"

"Canto de despedida"       "La serpiente"       El alfarero

"La bailarina"        "La batalla"        "El Vencido"

"La canción del guerrero"       "La arena"

 


Grandes Obras de 
El Toro de Barro

Shamer Khair, en Carlos Morales COEXISTENCIA, Antología de la poesía israelí -árabe y hebrea- contemporánea.
PVP 10 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

En todo lugar
hay un precipicio para los valientes
y una sombra para los exhaustos
y un manantial volcando su frialdad.
En todo amanecer
hay rocío para los temblorosos
y luz para los amantes
y frías piedras y salvajes pastos.
En todo anochecer
hay sosiego para los tempestuosos
y liviandad para los solitarios
y una roca para los que yacen al final del camino.


Otros poemas de













"La serpiente", poema árabe de autor anónimo





Autor anónimo
La serpiente

 

 

Se había sentado sobre mis rodillas...
Yo había deslizado mi mano bajo su túnica, 
y con voz indiferente le hablaba de los rebaños, 
de la agilidad de los perros que cuidan de los rebaños, 
de la hierba que crece...
Sus piernas eran lisas y firmes. 
Al fín me pareció advertir que la acariciaba...
“!Hay una serpiente bajo mi vestido!”
dijo entonces, ella, riendo...
“Justamente -le contesté-, la estoy buscando...”





Traducido de la edición francesa de
El jardín de las caricias,
De Fanz Toussaint





"La voluptuosa"       "El sueño de los lebreles"       "El alfarero"

"Canto de despedida"       "La serpiente"       El alfarero

"La bailarina"        "La batalla"        "El Vencido"

"La canción del guerrero"       "La arena"




Grandes Obras de 
El Toro de Barro

 
 PVP 8 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es

 
llegar limpia de nombres
a tu nombre
sin gestos del pasado
ni voces que reclamen
como recién nacida
que viera por vez primera
a alguien
que no fuera su madre
sin ecos reconocibles
y poder nombrar nuestra mirada
con palabras nuevas
que contengan
la profundidad

del primer día sobre la tierra
 

Otros poemas de