El Toro de Barro

El Toro de Barro
Mostrando entradas con la etiqueta *POESÍA DE BULGARIA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta *POESÍA DE BULGARIA. Mostrar todas las entradas

jueves, 11 de abril de 2013

"Adónde hoy", de Zhivka Baltadzhieva


Trabajos forzados en un campo de reeducación comunista.




 Adónde hoy, adónde


Adónde hoy, adónde, dónde, dónde
con la cabeza hecha una tea? ¿Adónde llevas
esa flor enloquecida? ¿Acaso en el llanto ocultarás la frente
y le dirás sin más que es el hombro donde vienes
a descansar de todo? ¿Adónde vas
tambaleándote y creyendo en un milagro? ¿A dónde hoy?
Tras el fracaso de los sueños. Tras la herida, tras
el precipicio. Tras el lugar que llaman Nozharevo, dónde la sangre
mana sin cesar y en el Campo de Concentración tu padre
muere. ¿Adónde bajo el espacio despedazado  
del ahora en adelante? ¿Adónde retrocedes? ¿Dónde? Si eres tú
el consuelo. Y no hay más alternativa, mi hierbita,
que, arrancada de raíz y rota,
volar en la calima y poblar
los universos. 

 
1973




 Grandes Obras de 
El Toro de Barro

PVP: 8 euros
Pedidos a:
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Puedes entrar. He dejado la puerta
abierta, la luz, la calefacción
encendidas. Hay un poco de vino
en la alacena, el café está reciente
por si me demoro y te vence el sueño.
Acaso estés aquí cuando regrese,
arropada en el sofá con mi manta
de viaje, reconfortada, quizá
complacida del mundo en su belleza,
sabiendo que hay una técnica pura
en esta maravilla de estar vivo.
Y si no estás, bendito sea el tiempo
en que estuviste. Sólo he de abrir
los postigos para que fluya el agua
llovida en la memoria. La luz, pronto,
dejará en las paredes una sombra
que llamará en sus labios con tu nombre,
contenta de estar en casa de nuevo.
  Otros poemas de
 Juan Ramón Mansilla



"El Profeta", de Carlos Morales. De su Libro "S". Ilustración Leonardo da Vinci





 
 
 
 
 

 

sábado, 12 de enero de 2013

"La pequeña puerta", de Zhivka Baltadzhieva






 
 La pequeña puerta







pequeña puerta
frente a la gran intemperie

hierbas otoñales
blancas casas calladas

un cedro
en cada jardín

pasan las grullas
por el camino celestial

qué dibujan en mis ojos
en los tuyos

es poco
sentir tristeza 

por quien nunca lo ve



                                        

       De su libro 
Al final del Bosque Verde
Inédito




***





малка вратичка



срещу безметежното необозримо
есенни тревуляци
неми бели къщи


прелитат по небесния път
птици


какво рисуват в очите ми
в очите ти


малко е
да се скърби


за който не забелязвa




из непубликуваната книга 
"В КРАЯТ НА БОРОВАТА ГОРА"
Стихове от Змейови Дупки"








 

____________________________________________
© Del poema y de su traducción, Zhivka Baltadzhieva 
En caso de reproducción, rogamos se cite su autoría.




















martes, 8 de enero de 2013

"Campos", de Zhiva Baltadzhieva

© Dominique Saunal






Campos semánticos, campos olvidados, campos de trigo,
campos de exterminio, campos deportivos, campos
lejanos, campos verdes, campos helados, campos
desprovistos, campos radioactivos, campos prehistóricos,
campos electromagnéticos, campos de batalla, campos
de trabajos forzados, campos de ensueño,
campos desérticos, campos de la victoria, campos
experimentales y etcétera campos
de acampada, de caminata,
de espera, de tránsito, de partida, de éxodo,
de abandono, de deslealtad, de amor, campos Elíseos
de la emoción, de huida, de lágrimas,
olvidados, queridos, fugaces campos de desaliento,
de retorno, de despedida, de advenimiento, de esplendor
y fracaso,
de un primer paseo bajo el sol, en la brisa, entre flores
y flores, bajita, sin peso, y el vestido estampado por la savia
de las hierbas jóvenes y olorosas. Campos balsámicos
hirientes, campos

suprimidos.




 
  © Otras fotografías de Dominique Saunal








____________________________________________
© Del poema y de su traducción, Zhivka Baltadzhieva 
En caso de reproducción, rogamos se cite su autoría.