El Toro de Barro

El Toro de Barro
Mostrando entradas con la etiqueta *POESÍA DE BRASIL. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta *POESÍA DE BRASIL. Mostrar todas las entradas

sábado, 7 de noviembre de 2015

«El fusil», de Lêdo Ivo

EL FUSIL, de Lêdo Ivvo. Libro de Referencia: Carlos Morales, "Un rostro en el jardín", Col. Cuadernos del Mediterráneo, El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2000



Lêdo Ivo
(Brasil, 1924–2012)
El fusil
Traducción de Carlos Morales





L
a muerte ha abandonado el fusil corroído
que, en la pared de la barraca, apuntaba
a la sombra de la luna, la cópula de los animales
que nunca jamás verán ya nuestro encuentro.
Un pie quedó anudado en el estribo
y el caballo estrellado entonces relinchó
antes de marchar al galope
y arrastrar tras de sí un cuerpo roto...
Deslizose la cobra entre las piedras.
El aire agitó las plumas y el pelaje
que sobraron de la caza junto al fuego.
Y –en el fin del día, en el fin de la noche–
se acercó la herrumbre y a acechar se puso
la boca que hablaba en nombre de la muerte.





Otros poemas de
Lêdo Ivo





Grandes Obras de
El Toro de Barro
Carlos Morales, "Un rostro en el jardín", Col. Cuadernos del Mediterráneo, El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2000
Carlos Morales, "Un rostro en el jardín"
Col. Cuadernos del Mediterráneo.
Ed. El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2000.
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
 




















 

jueves, 31 de julio de 2014

«La última vez», de Lêdo Ivo

Escultura de Ossip Zadkine, Poema de Lêdo Ivo  (Brasil, 1924 – España, 2012)  La última vez; L. Ref:  Mercedes Escolano, "Estelas" Col. La piedra que habla, Ed. El toro de Barro, Carlos Morales Ed. PVP: 10 euros Pedidos a: edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Ossip Zadkine


Lêdo Ivo
(Brasil, 1924 – España, 2012)
La última vez
Traducción de Eduardo Cobos




En la iglesia se abre de nuevo el ataúd
y los presentes vuelven a contemplar
el rostro del difunto.
Oh, muerte, ¿dónde está tu victoria?
Toda sepultura es una cuna en el suelo del universo.
Como la brisa que acaricia la hierba
fuiste apenas un instante. Nadie te encontrará
cuando vuelvas a renacer entre las estrellas.



Grandes Obras de 
El Toro de Barro
Mercedes Escolano, "Estelas"

Col. La piedra que habla, Ed. El toro de Barro, Carlos Morales Ed.

PVP: 10 euros Pedidos a: edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Mercedes Escolano "Islas", Col. Cuadernos del Mediterráneo, El Toro dMercedes Escolano "Estelas", Col. La Piedra que habla, El Toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2005e Barro, Tarancón de Cuenca 2000

 






















miércoles, 2 de julio de 2014

«La moneda perdida», de Lêdo Ivo

 Poema de Lêdo Ivo, LA MONEDA PERDIDA; L. REF. Ángel Crespo, Oculta transparencia (Antología, 1950-1959)   Prólogo Toni Montesinos Col. «Mayor de poesía» Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed. Tarancón de Cuenca, 2000. edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Lêdo Ivo
(Brasil, 1924 – España, 2012)
La moneda perdida
Traducción de Eduardo Cobos




En mi sueño encuentro la moneda perdida.
Estaba guardada en el fondo del océano,
en la gruta del coral que los náufragos no alcanzan,
en el territorio puro donde no llega la muerte.

Y cuando despierto estoy mudo como los peces.
Mi tierra es igual a la del mar, tiene la pureza
del agua.
Todas las palabras son monedas perdidas.


 Grandes Obras de 
El Toro de Barro
 Ángel Crespo, Oculta transparencia (Antología, 1950-1959)   Prólogo Toni Montesinos Col. «Mayor de poesía» Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed. Tarancón de Cuenca, 2000. edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Ángel Crespo, Oculta transparencia (Antología, 1950-1959)
  Prólogo Toni Montesinos
Col. «Mayor de poesía»
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales ed.
Tarancón de Cuenca, 2000.
edicioneseltorodebarro@yahoo.es