El Toro de Barro

El Toro de Barro
Mostrando entradas con la etiqueta (a madre). Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta (a madre). Mostrar todas las entradas

miércoles, 27 de agosto de 2014

«Madre», de Miguel Ángel Bustos

 (1932-desaparecido bajo la dictadura argentina)
Madre



Madre. Este es el segundo
en que te llamo y en vos llamo a todas las dulces bocas
ojos de leche de las mujeres que se me mueren.
Quiero saber
siempre habrá una luna de polvo y hueso para mí. Si
no he de tener un sol este será mi último vuelo en mi
última venida a los cielos.
Tu hijo es hombre
tiene perros clavados en las ingles con grandes
frentes negras. Sin embargo pobre te pida a tropezo.
nes ya no da más ya no da un solo día más madre un
solo día más quiero probar un cuerpo que no muera
que no olvide. O caeré como un ángel de hierro con
cien muertos en las alas. Un solo muerto en el cuerpo.
Que podrás decirme
cuando sea uno bajo la gran luna de polvo y hueso.




Grandes Obras de 
El Toro de Barro
 Juan Ramón Mansilla, "Una habitación en rojo". Col. La Piedra que Habla. Ed. El Toro de Barro, Tarancon de Cuenca, 2011. PVP 10 euros edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Juan Ramón Mansilla, "Una habitación en rojo".
Col. La Piedra que Habla. 
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed.
Tarancon de Cuenca, 2011.
PVP 10 euros
edicioneseltorodebarro@yahoo.es
 Juan Ramón Mansilla, "Una habitación en rojo". Col. La Piedra que Habla. Ed. El Toro de Barro, Tarancon de Cuenca, 2011. PVP 10 euros edicioneseltorodebarro@yahoo.es


 

















jueves, 10 de julio de 2014

Psª del Holocausto. «Bajo el diente del arado», de Uri Zvi Grinberg

Uri Zvui Grinber, "Bajo el diente del arado", versión de Carlos Morales incluida en "In nomine Auschwitz  (Antología de la poesía del Holocausto)",  Estudio, selección y notas de Carlos Morales.  (En preparación)
Campanario del Convento de San Bernardo (Argentina)

Estudio, selección y notas de Carlos Morales.
(En preparación) 

Uri Zvi Grinberg
 (1891-1981)
Bajo el diente del
arado





La nieve ha vuelto a derretirse,
pero los asesinos son ahora labradores.
Salen y labran su campo, 
el mismo camposanto donde mi gente yace.
Con el diente de su arado han desenterrado 
y volcado sobre el surco
uno de mis esqueletos. 
No se aflige el labrador, no se espanta, continúa su tarea
y sonríe al reconocer la huella de sus herramientas.

La primavera ha llegado deslumbrante:
capullos, flores, pájaros que cantan,
rebaños sesteando al lado del arroyo
de aguas mansas y brillantes.

Ya no hay judíos errando en el camino con sus barbas y sus trenzas.
No se les ve rezar en las posadas con los flecos de su chal 
cayendo sobre la camisa, 
ya no venden en sus baratillos vestidos o pitanza, 
ya no laboran en sus talleres ni en los ferrocarriles,
ya no pasean por los mercados ni se acercan a la sinagoga
pues el arado del gentil se cierne de continuo sobre ellos. 

El Señor se ha derramado majestuosamente sobre los cristianos.
La primavera es en verdad una primavera
y el verano que anuncia parece exhuberante.
Los árboles despliegan su esplendor en la orilla del camino
como si hubieran crecido en un jardín.
Nunca estuvieron tan rojos los frutales como ahora
que no hay judíos ya.

Y es que los judíos no tenían campanas para cantar a Dios.
Benditos los gentiles porque tienen esbeltos campanarios.
Ahora, en primavera, su son flota por toda la llanura,
y se arrastra tranquilp sobre el vasto paisaje de luz y de perfumes
dominándolo todo con su majestdad,
en cualquier lugar se escuchan sus tañidos, 
no como entonces,
cuando serpenteba por los tejados judíos...

Benditos sean los cristianos
por sus altas campanas
con que glorian al Señor 
que les protege...

Reposan los judíos bajo el diente del arado,
o debajo de los pastizales,
o en las zanjas del bosque,
o al borde de un camino,
en la orilla del torrente,
...o en su hondura.


Otros poemas
de Uri Zvi Grinberg




Grandes Obras de

El Toro de Barro
Carlos de la Rica, "Yad Vashem"   Biblioteca Internacional del Holocausto  Ed. El toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2000.  PVP: 8 euros Pedidos a:  edicioneseltorodebarro@yahoo.es

Carlos de la Rica, "Yad Vashen”

Col. «Biblioteca Internacional del Holocausto»
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed.
Tarancón de Cuenca, 2000.
PVP 8 Euros
Carlos de la Rica, "Yad Vashem"   Biblioteca Internacional del Holocausto  Ed. El toro de Barro, Tarancón de Cuenca 2000.  PVP: 8 euros Pedidos a:  edicioneseltorodebarro@yahoo.es





























 








.




viernes, 10 de enero de 2014

Psª del Holocausto. «Wolfsbohne», de Paul Celan





Estudio, selección y notas de Carlos Morales.
(En preparación) 



 (1920-1970)
Wolfsbohne

 “…oh / flores de Alemania, oh mi corazón deviene
 cristal infalible en el que / la luz se prueba cuando Alemania”
  Hölderlin, Del abismo propiamente

 “…como en las casa de los judíos (en
 recuerdo de Jerusalén arruinada) siempre
 tiene que dejarse algo i n c o m p l e t o...”
 Jean Paul, El valle de Kampan


        
 Echa el cerrojo: hay 
 rosas en la casa.
 Hay
 siete rosas en la casa.
 Está
 el candelabro de siete brazos en la casa.
 Nuestro
 niño
 lo sabe y duerme.

 (Lejos, en Michailovka, en
 Ucrania donde
 me mataron padre y madre: ¿qué
 floreció allí, qué
 florece allí? ¿Qué
 flor, madre,
 te dolió allí
 con su nombre?
 Madre, a ti
 que decías Wolfsbohne (1) y no:
 lupino.

 Ayer vino uno de ellos y
 te mató
otra vez en
mi poema.

 Madre.
 Madre, ¿de quién
 la mano he estrechado
 cuando fui con tus
 palabras a
 Alemania?

 En Aussig, dijiste siempre, en
 Aussig del
 Elba,
 en la huida.
 Madre, vivían allí
 asesinos.

 Madre, yo he
 escrito cartas.
 Madre, no llegó respuesta.
 Madre, llegó una respuesta.
 Madre, yo he
 escrito cartas a –
 Madre, ellos escriben poemas.

 Madre, no los escribirían
 si no existiera
 el poema que
 yo he escrito por
 tu
 amor
 de Dios. Alabado, decías tú, sea
 el Eterno y
 glorificado, tres
 veces
 amén.

 Madre, ellos callan.
 Madre, ellos soportan que
 la infamia me difame.
 Madre, nadie
 contradice a los asesinos.
 Madre, ellos escriben poemas.
 Oh
madre, cuánto
 campo extranjero lleva tu fruto!
 ¡Lo lleva y alimenta
 a los que allí matan!

 Madre, yo
 estoy perdido.
 Madre, nosotros
 estamos perdidos.
 Madre, mi niño, que
 se parece a ti.)

 Echa el cerrojo: Hay
 rosas en la casa.
 Hay
 siete rosas en la casa.
 Está
 el candelabro de siete brazos en la casa.
 Nuestro
 niño
 lo sabe y duerme.



(1).- Wolfsbohne: lupinos; wolf: lobo; bohne: judías; equivale al altamuz hispano, una especie de habichuelas silvestres que crecen en territorios baldíos y que suele utilizarse como abono.

 Del libro
Paul Celan. Los poemas póstumos.
 Trad. de José Luis Reina Palazón.
 Madrid, Editorial Trotta, 2003. 




Otros poemas de Paul Celan en torno al
 Holocausto


«Corona» (1952)    *    «Fuga de la Muerte» (1952)    *     «Tarde y profundo» (1952)    *    «Argumentum e silentio» (1955)    *    «Ante una vela» (1955)    *    «Nocturnamente enfadados» (1955)    *    «Tenebrae» (1959)    *    «Wolfsbohne» (1963)    *    «Cavaban» (1963)    *    «Salmo» (1963)    *    «Radix, Matrix» (1963)    *    «Químico» (1963)

Grandes Obras de 
El Toro de Barro
Carlos de la Rica,"Yad Vashem” Col. «Biblioteca Internacional del Holocausto» Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed. Tarancón de Cuenca, 2000. PVP 8 Euros. edicioneseltorodebarro@yahoo.es
Carlos de la Rica,"Yad Vashem”
Col. «Biblioteca Internacional del Holocausto»
Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed.
Tarancón de Cuenca, 2000.
PVP 8 Euros.
Carlos de la Rica,"Yad Vashem” Col. «Biblioteca Internacional del Holocausto» Ed. El Toro de Barro, Carlos Morales Ed. Tarancón de Cuenca, 2000. PVP 8 Euros. edicioneseltorodebarro@yahoo.es